つゆ、梅雨、露
梅雨、というのは英語で
rainy season
と呼ぶようだ。
梅(plum)は全く出て来ない。
何故、日本では『 梅 』という文字を使うのかと言うと、
由来は中国にあり、
中国の揚子江周辺だと梅の実が熟す頃が雨季にあたり、
その事から『 梅 』という文字を使うようになった という説明が
ネットで検索したら出て来た。
そうだったのか。
中国は<china>
この単語を見る度に、大昔、
「中国土産をくだchina」というダジャレを
学習系勧誘冊子で見た事を思い出す。懐かしい。
学習系勧誘冊子で見た事を思い出す。懐かしい。
アジサイは 【 hydrangea 】
正直本気で なんて読むのかな? と思った。
ハイドレインジァ が近い読み方らしい。